Wednesday, July 02, 2008

Incidentally....Uselessly Crap Fact Alert

Reference the title of my last post, I've noticed that it's very common for people to mispell "Haute couture" as "Haute coiture".

The correct spelling translates from French to English as something like "high sewing", to reflect the precision craft involved in sewing together dead badgers, Dalmations etc...in order to reach a sublime level of fashion achievement.

"Haute coiture" on the other hand, could be taken to mean "high copulation" taking the "Haute" from the French and the fact that "coiture" is actually an old synonym for "coitus" - i.e the act of copulation.

Think on, and take care to enunciate correctly next time you run into Gok Wan down at the local bridalware emporium...you don't want him getting the wrong idea.

Gok Wan - A Smug Camper

No comments: